Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

измученное лицо

  • 1 (a) haggard face

    English-Russian combinatory dictionary > (a) haggard face

  • 2 ein abgehetztes Gesicht

    кол.числ.
    общ. измождённое лицо, измученное лицо

    Универсальный немецко-русский словарь > ein abgehetztes Gesicht

  • 3 visage tourmenté

    сущ.
    общ. измученное лицо, расстроенное лицо

    Французско-русский универсальный словарь > visage tourmenté

  • 4 Dr. Jekyll and Mr. Hyde

    1. (1932)
       1932 - США (81 мин)
         Произв. PAR (Рубен Мамулян)
         Реж. РУБЕН МУМУЛЯН
         Сцен. Сэмюэл Хоффенстин и Пёрси Хит по мотивам одноименной повести Роберта Льюиса Стивенсона
         Опер. Карл Страсс
         В ролях Фредрик Марч (доктор Джекилл / мистер Хайд), Мириам Хопкинз (Айви Пирсон), Роз Хобарт (Мюриэл Кэрю), Холмс Херберт (доктор Лэньон), Хэллиуэлл Хоббз (Кэру), Эдгар Нортон (Пул), Темпи Пиготт (миссис Хокинс).
       Лондон, конец XIX в. В переполненной аудитории прославленный доктор Джекилл читает лекцию, где говорит и о том, что природа каждого человека двойственна и разрывается между противоположными склонностями к Добру и Злу. Он утверждает, будто ему вот-вот удастся разделить эти склонности внутри одного человека: по его мнению, это единственный способ, который позволит Добру вознестись до ранее невиданных высот. Его слова одни слушатели встречают восторгом, другие - насмешками. Отец его невесты Мюриэл требует отложить свадьбу на 8 месяцев и, несмотря на все настояния Джекилла, остается непреклонен. Той же ночью на улице Джекилл приходит на помощь проститутке Айви Пирсон, которую избивает клиент, и провожает ее до дома. Благодарная Айви целует его и приглашает заходить в гости. Джекилл погружается в раздумья.
       После долгих опытов в своей лаборатории он глотает микстуру, которая превращает его в обезьяноподобное существо, полное дикарской энергии и жестоких плотских желаний, которые ему не терпится удовлетворить сполна. Он отправляется на поиски Айви и находит ее в таверне, где она поет для посетителей. Он вынуждает ее сесть за его столик. В облике Хайда он часто приходит к Айви, причиняя ей физические и душевные муки. Джекилл решает прекратить опыты, видя, что они принимают дурной оборот. Он посылает Айви крупную сумму. Она приходит отблагодарить его и рассказывает о рабстве, в котором ее держит Хайд. Джекилл уверяет, что Хайд больше никогда не будет мучить ее. Но в парке, куда Джекилл вышел отдохнуть, он видит, как кошка пожирает птицу, и это жестокое зрелище вновь против его воли приводит в действие механизм превращения в Хайда.
       Хайд врывается к Айви, раскрывает ей свою тайну («Я - Джекилл») и душит ее. Он пытается вернуться к себе, но не может этого сделать, поскольку, решив положить опыту конец, уже выбросил ключ от лаборатории. Он посылает записку своему другу Лэньону и просит его забрать из лаборатории кое-какие склянки и передать их некоему мистеру Хайду, который за ними явится. Но, дождавшись прихода Хайда, Лэньон, беспокоясь о Джекилле, требует вестей о нем и угрожает незнакомцу револьвером. Хайд видит только один выход: на глазах у друга преобразиться снова. Он рассказывает Лэньону свою историю. Лэньон в ужасе говорит, что Джекилл нарушил божественный закон и отныне должен приготовиться к тяжелой каре. Джекилл приходит к Мюриэл, чтобы расторгнуть помолвку, но снова невольно превращается в Хайда. Он жестоко избивает слугу. Вернувшись в лабораторию, он опять становится Джекиллом и пытается ввести в заблуждение полицию. Но Лэньон опознает его как человека, избившего слугу. 3-е невольное превращение в Хайда. Драка. Полицейский убивает Хайда. Умирая, тот вновь принимает облик Джекилла, и лицо его разглаживается.
        3-й фильм Мамуляна и 1-я звуковая экранизация «Доктора Джекилла и мистера Хайда», за которой последовали версии Виктора Флеминга, Джерри Льюиса, Ренуара и пр. Можно предположить, что эта версия - лучшая. В самом деле, у эстета и формалиста Мамуляна, ни разу не снявшего двух похожих фильмов, экранизация повести Стивенсона получилась самой острой и смелой, как на уровне диалогов, так и на уровне изображения и поведения персонажей. Мамулян, так сказать, пользуется последними мгновениями свободы, предоставленными голливудским режиссерам до введения цензурного кодекса, чтобы подчеркнуть сексуальный аспект сюжета. Джекилл - неудовлетворенный жених, вынужденный, ради соблюдения приличий эпохи, выжидать немалый срок перед свадьбой. Хайд доходит до насилия и преступлений в удовлетворении сексуальных позывов, подавляемых его альтер-эго. Таким образом в образе Джекилла и Хайда Мамулян противопоставляет не воплощения Добра и Зла, но, скорее, 2 типа личности, каждый из которых по-своему закомплексован и изуродован обществом и цивилизацией. Как и большинство фильмов Мамуляна, эта картина отличается немалой виртуозностью и рядом технических нововведений: длинные планы субъективной камерой (заход Джекилла в аудиторию, 1-е превращение), которые, по словам режиссера, должны были вызвать у зрителя чувство, будто он сам становится Джекиллом и Хайдом: впечатляющее использование двойной экспозиции (ножки Мириам Хопкинз долго качаются на фоне силуэтов друзей, идущих по улице; измученное лицо Джекилла, молящего господа о прощении, появляется на клавишах рояля Мюриэл). Превращение в парке, снятое одним планом, было сделано при помощи быстро сменяемых фильтров, и вызванный эффект поразителен даже по сегодняшним меркам. Это, несомненно, самый красивый из подобных трюков, когда-либо использованных в кино. Наконец, чтобы украсить моменты превращения человека в чудовище, Мамулян придумал множество необычных звуковых шумов и лично выцарапал их на пленке, тем самым подарив публике первый образец синтетического звука на экране.
       БИБЛИОГРАФИЯ: реконструкция фильма в 1600 фоторепродукциях (с полными диалогами) сделана Ричардом Дж. Энобайлом (Richard J. Anobile, Universe Books, New York, 1975).
    2. (1941)
       1941 - США (112 мин)
         Произв. MGM (Виктор Флеминг)
         Реж. ВИКТОР ФЛЕМИНГ
         Сцен. Джон Ли Мэйин по мотивам одноименной повести Роберта Льюиса Стивенсона
         Опер. Джозеф Раттанбёрг
         Муз. Франц Уэксмен
         В ролях Спенсер Трэйси (доктор Джекилл / мистер Хайд), Ингрид Бергман (Айви Питерсон), Лана Тёрнер (Беатрикс Эмери), Доналд Крисп (сэр Чарлз Эмери), Бартон Маклейн (Сэм Хиггинз), Ч. Обри Смит (епископ), Питер Годфри (Пул), Сара Оллгуд (миссис Хиггинз), Фредерик Уорлок (доктор Хит).
        Сценарий довольно точно следует достаточно вольной экранизации Мамуляна (напр., ни единой героини нет в повести Стивенсона), но размещает сюжет в более банальной и нравоучительной атмосфере. Пластическая красота работы Джозефа Раттанбёрга (особенно в том, как подчеркиваются лица и силуэты 2 актрис в великолепном освещении ночных сцен на улицах Лондона) и некоторая, по-своему очаровательная затянутость каждого действия заменяют здесь остроту, смелость и насыщенность режиссерского стиля Мамуляна. Актерская игра - сильная сторона этого фильма, который больше полагается па темп, нежели на изобретательность. Спенсер Трэйси в очередной раз демонстрирует разнообразие своей актерской палитры и способность к обновлению. Но главное - неожиданный выбор актрис на женские роли (по поводу которого в свое время было пролито немало чернил), в определенной мере обновляющий содержание обеих ролей. Все ожидали, что Лана Тёрнер исполнит роль уличной женщины, а Бергман - невесты Джекилла из богатого и благородного рода. Но Бергман захотела хотя бы раз сыграть «нехорошую девушку», и Флеминг уступил ее желанию, поменяв роли местами. В результате обе героини, лишившись какой бы то ни было извращенности, превратились в жертв, персонажей мелодрамы. (Кэтрин Хепбёрн говорила, что Спенсер Трэйси хотел бы видеть ее своей партнершей в ролях Айви и Беатрис. Эта мысль о двойной женской роли оригинальна и достойна внимания.) С технической точки зрения 4 превращения Джекилла в Хайда и Хайда в Джекилла оставляют печальное впечатление. Они основаны на банальном последовательном наложении крупных планов и, по сравнению с необыкновенными трюками из фильма Мамуляна, представляют собой поразительный шаг назад.
       N.В. Повесть Стивенсона была экранизирована огромное количество раз. Большинство экранизаций выдержаны на хорошем уровне. В эпоху немого кино самой значимой экранизацией была постановка Джона С. Робертсона (1920), выпущенная студией «Paramount» с Джоном Бэрримором в главной роли. Ее действие происходит в XIX в., тогда как действие «конкурентной» версии того же года, выпущенной студией «Pioneer», перенесено в наши дни (главную роль здесь играет Шелдон Льюис, режиссер Луи Мейер). В эпоху звукового кино, помимо версий Флеминга и Мамуляна, самой блистательной, несомненно, является Чокнутый профессор, The Nutty Professor. В жанре бурлеска ее предшественником можно считать старый фильм со Стэном Лорелом Доктор Рассол и мистер Гордыня, Dr Pyckle and Mr. Pride, снятый в 1925 г. в декорациях Горбуна из Нотр-Дама, The Hunchback of Notre Dame, экранизации романа Виктора Гюго, поставленной Уоллесом Уорсли. За пределами США упомянем среди множества версий датскую экранизацию 1910 г. реж. Аугуста Блома; фильм Мурнау Двуликий Янус, Der Januskopf, 1920 с Конрадом Файдтом; необычную аргентинскую экранизацию 1950 г. Странная история человека и зверя, El extrano caso del hombre у la bestia Марио Соффичи (он же играет и главную роль). В 1-й части фильм пытается убедить зрителя, что в нем действуют 2 разных человека; действие происходит в урбанистических декорациях нуара (погони в метро, трамвайном депо и т. д.). В 1959 г. Ренуар снял почти экспериментальную версию Завещание доктора Корделье, Le testament du Dr. Cordelier; в 1972 г. в английском фильме Роя Уорда Бейкера Доктор Джекилл и сестра Хайд, Dr. Jekyll and Sister Hyde главную роль исполняют мужчина (Ралф Бейтс) и женщина (Мартин Бесуик). В 1960 г. Теренс Фишер проиллюстрировал тему в оригинальном, но не вполне удачном фильме Два лица доктора Джекилла, The Тwо Faces of Dr. Jekyll, где еще до Джерри Льюиса Хайд предстает красивым и привлекательным персонажем. Вспомним также мексиканскую версию Человек и чудовище, El Hombre у el Monstruo, 1958 Рафаэля Баледона. Джекилл здесь оказывается не ученым, а ревнивым музыкантом и убийцей, ставшим оборотнем. Когда он оборачивается чудовищем, только материнская рука своим прикосновением может вернуть его в человеческое обличье. Как бы то ни было, версии Мамуляна и Флеминга в драматургическом отношении многим обязаны театральной инсценировке повести Стивенсона, сделанной в 1887 г. Томасом Расселом Салливеном, не упомянутой в титрах обоих фильмов, а в смысле создания атмосферы - немой версии Робертсона (по сценарию Клары С. Беранже).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Dr. Jekyll and Mr. Hyde

  • 5 abgehetzt

    1.
    part II от abhetzen (sich)
    2. part adj
    загнанный, затравленный (тж. перен.)
    sich abgehetzt fühlenчувствовать себя загнанным ( измученным)

    БНРС > abgehetzt

  • 6 care-worn face

    Общая лексика: измученное лицо

    Универсальный англо-русский словарь > care-worn face

  • 7 patito

    1. 2. м.
    фанатик, страстный любитель, фанат
    * * *
    1. прил.
    1) общ. изнурённый, испорченный, болезненный, страдальческий
    2) шутл. влюблённый, возлюбленный
    2. сущ.

    Итальяно-русский универсальный словарь > patito

  • 8 sofferto

    agg. (doloroso)
    измученный; (travagliato) (глубоко) выстраданный, пережитый, перенесённый; (sudato) доставшийся с трудом (большой ценой)

    vittoria sofferta — победа, доставшаяся дорогой ценой

    Il nuovo dizionario italiano-russo > sofferto

  • 9 sadden

    ˈsædn гл.
    1) печалить(ся) It saddened me to watch him turn into an alcoholic. ≈ Мне было очень грустно видеть, как он превращается в алкоголика. It saddened her that she would never see them again. ≈ Ей было грустно оттого, что она больше их не увидит.
    2) диал. сжимать, стягивать. делать твердым, прочным
    3) затемнять цвета, делать более темным печалить, опечаливать печалиться, опечалиться - her countenance *ed ее лицо погрустнело - a heart *ed with disappointment сердце, измученное разочарованиями ( редкое) делать темнее или тусклее;
    красить в темный цвет приглушать( краски) - beauty *ed with care красота, поблекшая от ( непрестанных) забот sadden печалить(ся)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > sadden

  • 10 sadden

    [ʹsædn] v
    1. 1) печалить, опечаливать
    2) печалиться, опечалиться

    a heart saddened with disappointment - сердце, измученное разочарованиями

    2. 1) редк. делать темнее или тусклее; красить в тёмный цвет
    2) приглушать ( краски)

    beauty saddened with care - красота, поблёкшая от (непрестанных) забот

    НБАРС > sadden

  • 11 tourmenté

    1) неспокойный, неуравновешенный
    visage tourmenté — измученное, расстроенное лицо
    3) изрытый, неровный, сильно пересечённый

    БФРС > tourmenté

  • 12 Vénit súmma diés et inéluctábile fátum

    Пришел последний день и неотвратимый рок.
    Контаминация двух стихов из "Энеиды" Вергилия: II, 324 - Vénit súmma diés et inéluctábile témpus Dárdaniáe и VIII, 334: Fortuna omnipotens et ineluctabile fatum "Всемогущая судьба и неотвратимый рок".
    Мог ли я думать -, что мне предстоит - прийти к одру его болезни, увидеть его измученное недугом лицо, в горячем пожатии его руки почувствовать его последний привет. - Через два дня после этого venit summa dies et ineluctabile fatum, - и тот, кто жил всей полнотой жизни, отдавая себя людям и труду всецело, не думая о смерти -, был положен в гроб. (А. Ф. Кони, М. М. Ковалевский в его законодательной деятельности.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vénit súmma diés et inéluctábile fátum

  • 13 elgyötört

    измученный, истомлённый;

    az éhségtől \elgyötört — истомлённый голодом;

    a szomjúságtól \elgyötört — истомлённый жаждой; \elgyötört arc — истомлённое/измученное/измождённое лицо

    Magyar-orosz szótár > elgyötört

  • 14 (a) chapped face

    a (an) chapped/windblown (beaten/exhausted, puffy, exalted, troubled, sweet/agreeable, common, flat, frank) face обветренное (измученное, одутловатое, одухотворенное, озабоченное, приятное, простое/заурядное, плоское, открытое) лицо

    English-Russian combinatory dictionary > (a) chapped face

  • 15 (an) inpensive face

    an (a) inpensive (tear-stained, sallow, wicked/mean, familiar, unfamiliar, careworn worried) face задумчивое (заплаканное, землистое, злое, знакомое, незнакомое, измученное заботами/озабоченное) лицо

    English-Russian combinatory dictionary > (an) inpensive face

См. также в других словарях:

  • лицо — безмятежно прекрасное (Сологуб); бесстрастное (Гофман, Лесков, П.Я.); бесцветно добродушное (Каренин); брюзглое (Сергеев Ценский); бело матовое (Ольнем); «Бело розовое, как свежий персик» (Шмелев); белое и гладкое, как слоновая кость… …   Словарь эпитетов

  • ИЗМУЧЕННЫЙ — ИЗМУЧЕННЫЙ, измученная, измученное; измучен, измучена, измучено. 1. прич. страд. прош. вр. от измучить. К вечеру возвращаюсь, измученный работой. 2. только полн. Крайне усталый, изнуренный; выражающий изнеможение. Измученный вид. Измученное лицо …   Толковый словарь Ушакова

  • алеба́стровый — ая, ое. прил. к алебастр. || Сделанный из алебастра. Алебастровая ваза. || Матово белый, напоминающий по виду алебастр. [Художник] прошелся из угла в угол и потер белыми, точно алебастровыми руками свое бледное, измученное лицо. Бунин, Безумный… …   Малый академический словарь

  • дёргаться — аюсь, аешься; несов. 1. Производить резкие и отрывистые движения в каком л. направлении (трогаясь с места, вырываясь и т. п.). Одно движение моих рук и дергается, бьет копытом громадный конь, ухают бочки, ругается возчик. Нагибин, Страшное. Лешка …   Малый академический словарь

  • ЯЗВЕННАЯ БОЛЕЗНЬ ДВЕНАДЦАТИПЕРСТНОЙ КИШКИ — Аконит, 3х, 3 и бвр чувство страха, беспокойства. Сухость во рту. Язык отечный, увеличен, покалывание в его кончике, белый налет на языке. Жажда к холодной воде. Рвота выпитой водой, желчью, слизью, кровью с чувством страха. Жжение в подложечной… …   Справочник по гомеопатии

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ЭНТЕРИТ ОСТРЫЙ — Арсеникум альбум, 6, 12 и бвр язык сухой, чистый, красный, жгучие и колющие боли в нем. Не может переносить вида и запаха пищи. Пьет много, но малыми порциями. Тошнота, натужная рвота после еды и питья. Отрыжки, рвоты желчью, слизью, темно… …   Справочник по гомеопатии

  • изму́ченный — ая, ое. 1. прич. страд. прош. от измучить. 2. в знач. прил. Крайне усталый; изнуренный. Измученные лошаденки кое как доплелись, наконец, до почтового двора. Тургенев, Рудин. Мрачный, измученный, возвращался он после вахты домой. Валился на койку …   Малый академический словарь

  • траги́ческий — ая, ое. 1. прил. к трагедия (в 1 знач.). Трагический жанр. Трагическая актриса. □ Спектакль был задуман, как трагический, а зрители почти все время смеялись. Каверин, Открытая книга. || иск. Составляющий сущность трагедии, отражающий непримиримый …   Малый академический словарь

  • Вторая поездка в Судан —         Во второй раз собирался я ехать в страну черных , не обращая внимания на то, что ее адский климат едва не уморил меня в первую поездку. Я предпринимал это путешествие с весьма смешанными чувствами и никак не мог отделаться от различных,… …   Жизнь животных

  • ЗАСЫПАТЬСЯ — 1. ЗАСЫПАТЬСЯ1, засыпаюсь, засыпаешься (разг.). несовер. к заспаться. Вредно так долго засыпаться по утрам. 2. ЗАСЫПАТЬСЯ1, засыплюсь, засыплешься (засыпешься разг.), повел. засыпься, совер. (к засыпаться2). 1. Набраться, попасть внутрь (о чем… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»